2 Timóteo 4

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pyno Timoteu woro­nãpin kahato haty wo Tupana ehamo Aipo­typot Iesui ehamo — Etimohey kahato o Tupana ehay ere'e o epotmu­'eria pe. Yt ewẽpohep hin i nei'o mi'i hap ete. Yt epohepap pytkai i yt epohep tei'o i'atu­mu'e hap ete. Katu­pono tut irane Aika­'iwat uwe waku uwe yt naku i rakaria hap enoi hamo ihãite rakaria kape i'ewyte map haria kape.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Yt etoiat rei'o ihay moherep hap. Wãi ere o miit'in minug sa'ag ko'i ete. Yt eweipun nei'o ehepiat imohey hap ere o wuat'i pe. Eiwepit ro ere o epotmu­'eria pe. Yt kat i i'atu­mõ­py­'ahak hap wywo ma'ato hepamo perup'i wo eti'a­tuekyi kahato ro emienoi wo Tupana kape katu­pono tut irane wuat'i Porekuat no emienoi wo.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Pywo ti aru meiũran aimi­mu­'eria yt tiky­'esat i kahato ta'a­tu­mu'e hãpyk takanuat hap. Mi'i haype ti aru — Wãi'i­'a­tu'e yt he i i'atu'e yt watu­wa­nẽtup teran i mio tã e hap kape i'atu'e aimu'e ihãite rakat etiat hap ete. Mi'i hawyi ti aru ta'a­tu­mi­ky­'esat ewywuat ta'a­tu­mu'e haria ta'a­tukat.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 I'atue­waure ka'a yt kat i ra'yn sehay pywuat kape. Ta'a­tu­ky­'esat yt ta'a­tu­we'eg i hap haype.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Ma'ato en Timoteu ewe'eg wo o mio tã i'atu'e hap kai. Yt eremoe­ha­ma­na'i tei'o ma'ato Tupana ehay pywuat sese po pe ereĩne'en o. Epiat ho'opot pytkai yt ewẽpohep tei'o. Ma'ato en woro­ky­'esat wuat'i puat Tupana ehay wakuat sytpok hamo. Etimoehãite yne o epotpap Tupana miium epiat uha'yru.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Aikotã aihũ wati­'auka Tupana mõtypot hamo hap ewy uito porap put'ok'e ra'yn uiku­'uro hap Tupana mõtypot hamuat hap pãi.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Surara wakuat ewy uipotpap ui'akag Iesui miky­'esat ete. Seput hap etiat po'og ihyha rakat ewy areĩne'en. Irania'in ta'a­tu­ku­'uro hap pupi te'e­ro­ken'ẽ kahato i ma'ato uito yt mi'i hat i. Irania'in aipok haria ne'i ma'ato uito put'ok­'are aheput hap ete. Mi'i hap ewy areĩne'en imohey hap mywo.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Karãpe wateput turan seput hat akag to'e — En po'og ihyha rakat e wuat'i ehamo. Mi'i hap ewy ti meiũran Ai'akag Iesui to'e irane uhepe — En ni wakuat kahato Tupana wanẽtup hawe e irane uhepe ma'ato yt uhepe yn i ma'ato i'ewyte uwe uwe toky'e haria pe torania — Ati'a­tu­ky­'esat Iesui ta'aipok i e haria pe.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timoteu atiky­'esat kahato eriot uhowawi. Mi'i tupono yne esaika hap mywo eriot meikowo uha'yru.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Katu­pono aiwy Tema ui'atoiat ra'yn. Kat pote tekat po'og ky'esat Tupana kawiat haype. Mi'i pote tawa Tesa­ro­nika kape toto. Aiwy Kesente toto yi Karata kape. Titu ti toto ra'yn tawa Taumasia kape mi'i tupono waku eriot meikowo.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Ma'ato aiwy Iruka yn ti topy­hu'at uiwywo. Timoteu atiky­'esat etikat o aiwy Maku mi'i hawyi eterut ewywo eut turan katu­pono mi'i waku ra'yn aipo­wyro aipotpap etiat hamo.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Uhyt Tikiku ti atipo­'oro tawa Ewesu kape.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Timoteu atoiat uheka­misa wato uipysop uhyt Kapu yat pe tawa Turate piat. Mi'i atiky­'esat eterut hap eut tuwywo. I'ewyte miwan ko'i itote tukup­te'en. Mi'i i'ewyte eterut o wy. Atiky­'esat po'og ipe totiat miwan.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Uhyt Aresã­tere yne imehit rakat tupa­naria iã'ãkap ko'i nug hat etiat uima'at kahato hat. Uimo­so­'opot kahato mi'i. Ta'i haiwot kahato aipot­mu'e hap ete. Toimoma teran uipot­mu'e hap.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Pyno ewe'eg wo o ipupi. Waku wahẽtup Tupana kape — Etipoepyk to Aresã­tere iminug sa'ag ok tã uruma'at hap ok tã ha'up iminug sa'ag waku wato'e Tupana pe.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Mi'i hap e'at pe yt i'atu­wese hin i uhemiit'in ran ko'i. Yt uipo­wyro i haype. Yt naku i atipuẽti sehay wuat haria uhemiit'in ui'atoiat yne. Mi'i hawyi ui'atoiat uiwy­ria'in wanĩ­kaptia py'a­setpe uito waku sio yt e hamo. — Tupana waure wo ereĩne'en uiwy­ria'in ui'atoiat haria kai are Tupana pe.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Ui'atoiat ma'ato Aika­'iwat yt ui'atoiat hin i. Tutum uhepe tesaika hap tehay wakuat enoi hamuat. Ta'i Tupana uheha­kye­ra'at ui'auka tet pupi aikotã aihũ wati­ka­wiano awy'ato pupi hap ewy.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Ta'i Aika­'iwat uhero'ok kuap kahato ui'auka teran haria po pyi uima'at teran haria tok pyi. Mi'i hawyi ui'ãuka i'atu pupi. Tetama atipy piat pe uhereto. — Arehum at ka'ap ewawi Tupana. Ekahu kahato En are aru wuat'i e'at pe. Ta'i mi'i tã wyti pyno.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Uhekue­katu atipo­'oro mehĩ Akuira kape ihary'i Pisira kape. I'ewyte kuekatu mehĩ Onesi­wuru pe torania i'yaty­piaria kape.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Uhyt Eratu topy­hu'at tawa Kurintiu pe. Aiwy Towimu atimõ­py­hu'at tawa Miretu pe kat pote i'ahu pote.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Atiky­'esat eriot mesup uhowawi Timoteu i'aman mot ewakai te.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Atiky­'esat ihãite kahato ehepiat imohey hap. Mi'i hap ahẽtup Tupana pe — Etum o Timoteu pe egyi'at hap are ti Tupana pe.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.