2 Timóteo 4

Tupana Ehay Satere Mawe Pusupuo (MAVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pyno Timoteu woro­nãpin kahato haty wo Tupana ehamo Aipo­typot Iesui ehamo — Etimohey kahato o Tupana ehay ere'e o epotmu­'eria pe. Yt ewẽpohep hin i nei'o mi'i hap ete. Yt epohepap pytkai i yt epohep tei'o i'atu­mu'e hap ete. Katu­pono tut irane Aika­'iwat uwe waku uwe yt naku i rakaria hap enoi hamo ihãite rakaria kape i'ewyte map haria kape.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Yt etoiat rei'o ihay moherep hap. Wãi ere o miit'in minug sa'ag ko'i ete. Yt eweipun nei'o ehepiat imohey hap ere o wuat'i pe. Eiwepit ro ere o epotmu­'eria pe. Yt kat i i'atu­mõ­py­'ahak hap wywo ma'ato hepamo perup'i wo eti'a­tuekyi kahato ro emienoi wo Tupana kape katu­pono tut irane wuat'i Porekuat no emienoi wo.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Pywo ti aru meiũran aimi­mu­'eria yt tiky­'esat i kahato ta'a­tu­mu'e hãpyk takanuat hap. Mi'i haype ti aru — Wãi'i­'a­tu'e yt he i i'atu'e yt watu­wa­nẽtup teran i mio tã e hap kape i'atu'e aimu'e ihãite rakat etiat hap ete. Mi'i hawyi ti aru ta'a­tu­mi­ky­'esat ewywuat ta'a­tu­mu'e haria ta'a­tukat.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 I'atue­waure ka'a yt kat i ra'yn sehay pywuat kape. Ta'a­tu­ky­'esat yt ta'a­tu­we'eg i hap haype.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Ma'ato en Timoteu ewe'eg wo o mio tã i'atu'e hap kai. Yt eremoe­ha­ma­na'i tei'o ma'ato Tupana ehay pywuat sese po pe ereĩne'en o. Epiat ho'opot pytkai yt ewẽpohep tei'o. Ma'ato en woro­ky­'esat wuat'i puat Tupana ehay wakuat sytpok hamo. Etimoehãite yne o epotpap Tupana miium epiat uha'yru.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Aikotã aihũ wati­'auka Tupana mõtypot hamo hap ewy uito porap put'ok'e ra'yn uiku­'uro hap Tupana mõtypot hamuat hap pãi.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Surara wakuat ewy uipotpap ui'akag Iesui miky­'esat ete. Seput hap etiat po'og ihyha rakat ewy areĩne'en. Irania'in ta'a­tu­ku­'uro hap pupi te'e­ro­ken'ẽ kahato i ma'ato uito yt mi'i hat i. Irania'in aipok haria ne'i ma'ato uito put'ok­'are aheput hap ete. Mi'i hap ewy areĩne'en imohey hap mywo.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Karãpe wateput turan seput hat akag to'e — En po'og ihyha rakat e wuat'i ehamo. Mi'i hap ewy ti meiũran Ai'akag Iesui to'e irane uhepe — En ni wakuat kahato Tupana wanẽtup hawe e irane uhepe ma'ato yt uhepe yn i ma'ato i'ewyte uwe uwe toky'e haria pe torania — Ati'a­tu­ky­'esat Iesui ta'aipok i e haria pe.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Timoteu atiky­'esat kahato eriot uhowawi. Mi'i tupono yne esaika hap mywo eriot meikowo uha'yru.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Katu­pono aiwy Tema ui'atoiat ra'yn. Kat pote tekat po'og ky'esat Tupana kawiat haype. Mi'i pote tawa Tesa­ro­nika kape toto. Aiwy Kesente toto yi Karata kape. Titu ti toto ra'yn tawa Taumasia kape mi'i tupono waku eriot meikowo.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Ma'ato aiwy Iruka yn ti topy­hu'at uiwywo. Timoteu atiky­'esat etikat o aiwy Maku mi'i hawyi eterut ewywo eut turan katu­pono mi'i waku ra'yn aipo­wyro aipotpap etiat hamo.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Uhyt Tikiku ti atipo­'oro tawa Ewesu kape.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Timoteu atoiat uheka­misa wato uipysop uhyt Kapu yat pe tawa Turate piat. Mi'i atiky­'esat eterut hap eut tuwywo. I'ewyte miwan ko'i itote tukup­te'en. Mi'i i'ewyte eterut o wy. Atiky­'esat po'og ipe totiat miwan.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Uhyt Aresã­tere yne imehit rakat tupa­naria iã'ãkap ko'i nug hat etiat uima'at kahato hat. Uimo­so­'opot kahato mi'i. Ta'i haiwot kahato aipot­mu'e hap ete. Toimoma teran uipot­mu'e hap.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Pyno ewe'eg wo o ipupi. Waku wahẽtup Tupana kape — Etipoepyk to Aresã­tere iminug sa'ag ok tã uruma'at hap ok tã ha'up iminug sa'ag waku wato'e Tupana pe.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Mi'i hap e'at pe yt i'atu­wese hin i uhemiit'in ran ko'i. Yt uipo­wyro i haype. Yt naku i atipuẽti sehay wuat haria uhemiit'in ui'atoiat yne. Mi'i hawyi ui'atoiat uiwy­ria'in wanĩ­kaptia py'a­setpe uito waku sio yt e hamo. — Tupana waure wo ereĩne'en uiwy­ria'in ui'atoiat haria kai are Tupana pe.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Ui'atoiat ma'ato Aika­'iwat yt ui'atoiat hin i. Tutum uhepe tesaika hap tehay wakuat enoi hamuat. Ta'i Tupana uheha­kye­ra'at ui'auka tet pupi aikotã aihũ wati­ka­wiano awy'ato pupi hap ewy.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Ta'i Aika­'iwat uhero'ok kuap kahato ui'auka teran haria po pyi uima'at teran haria tok pyi. Mi'i hawyi ui'ãuka i'atu pupi. Tetama atipy piat pe uhereto. — Arehum at ka'ap ewawi Tupana. Ekahu kahato En are aru wuat'i e'at pe. Ta'i mi'i tã wyti pyno.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Uhekue­katu atipo­'oro mehĩ Akuira kape ihary'i Pisira kape. I'ewyte kuekatu mehĩ Onesi­wuru pe torania i'yaty­piaria kape.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Uhyt Eratu topy­hu'at tawa Kurintiu pe. Aiwy Towimu atimõ­py­hu'at tawa Miretu pe kat pote i'ahu pote.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Atiky­'esat eriot mesup uhowawi Timoteu i'aman mot ewakai te.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Atiky­'esat ihãite kahato ehepiat imohey hap. Mi'i hap ahẽtup Tupana pe — Etum o Timoteu pe egyi'at hap are ti Tupana pe.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.