Salmos 78

marc (MARC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 अहो माझ्या लोकांनो, माझे विधिनियम ऐका;
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 मी तोंड उघडून दाखल्यांनी त्यांच्याशी बोलेन;
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 ज्यागोष्टी आम्ही ऐकल्या आणि आम्हाला समजल्या आहे,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 आम्ही त्या त्यांच्या वंशजांपासून गुप्त ठेवणार नाही,
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 कारण त्यांनी आपले नियम याकोबाला दिले,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 जेणेकरून येणार्‍या पिढ्या,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 मग ते परमेश्वरावर आपला भरवसा ठेवतील
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 ते त्यांच्या पूर्वजांसारखे नसतील—
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 सर्व शस्त्रांनिशी धनुर्धारी असतानाही एफ्राईमच्या वंशजांनी
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 त्यांनी परमेश्वराचा करार पाळला नाही,
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 त्यांनी केलेली महत्कार्य,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 त्यांनी आपल्या पूर्वजांसमोर इजिप्तमधील
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 परमेश्वराने समुद्र दुभागला आणि त्यातून त्यांना पार नेले;
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 दिवसा ते त्यांना मेघाच्या साहाय्याने
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 त्यांनी रानात खडक फोडले
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 त्यांनी खडकाळ सुळक्यातून पाण्याचे झरे काढले
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 असे असतानाही त्यांनी परमेश्वराविरुद्ध बंड करणे
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 ज्या अन्नासाठी ते आसुसलेले होते त्याचा आग्रह धरून त्यांनी
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 ते परमेश्वराच्या विरोधात बोलले;
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 खरे आहे, त्यांनी खडकावर मारले,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 जेव्हा याहवेहने हे ऐकले, ते संतापले;
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 कारण परमेश्वरावर त्यांनी विश्वास ठेवला नाही;
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 त्यांनी आकाशाला उघडण्याची आज्ञा केली;
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 लोकांच्या खाण्याकरिता त्यांनी मान्नाचा वर्षाव केला,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 मनुष्यांनी देवदूतांची भाकर खाल्ली;
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 त्यांनी आकाशातून पूर्वेचा वारा सोडला
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 त्यांनी धुळीप्रमाणे त्यांच्यावर मांसाचा पाऊस पाडला,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 त्यांनी त्यांच्या छावणीच्या आत,
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 त्यांनी अधाशीपणाने तृप्त होईपर्यंत खाल्ले—
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 पण त्यांना जे पाहिजे त्यापासून समाधानी होण्यापूर्वी,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 परमेश्वराचा क्रोध त्यांच्यावर भडकला;
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 इतके सर्व झाले तरी ते लोक पाप करीतच राहिले;
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 म्हणून त्यांनी त्यांचे आयुष्य निरर्थक केले
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 जेव्हा परमेश्वर त्यांचा संहार करू लागले, तेव्हा ते त्यांच्या शोध घेऊ लागले;
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 परमेश्वर आपल्या आश्रयाचा खडक आहेत
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 परंतु ते केवळ त्यांच्या मुखाने त्यांची खुशामत करीत;
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 त्यांची हृदये त्यांच्याशी प्रामाणिक नव्हती;
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 तरी देखील परमेश्वर दयाळूच राहिले;
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 कारण ते केवळ वार्‍याच्या झुळकेप्रमाणे क्षणात नाहीसे होणारे
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 त्यांनी कितीदा तरी त्यांच्याविरुद्ध बंड केले
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 पुन्हा आणि पुन्हा त्यांनी परमेश्वराची परीक्षा पाहिली;
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 पीडा देणार्‍यापासून त्यांनी केलेली त्यांची सुटका—
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 ज्या दिवशी त्यांनी इजिप्तमध्ये आपली चिन्हे प्रदर्शित केली,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 त्यांनी त्यांच्या नद्यांच्या पाण्याचे रूपांतर रक्तात केले;
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 सर्व इजिप्त देश खाऊन टाकण्यासाठी त्यांनी कीटकांचे थवेच्या थवे पाठविले
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 त्यांनी त्यांची पिके सुरवंटांना खावयास दिली;
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 त्यांनी गारांनी त्यांच्या द्राक्षवेलींचा
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 त्यांनी त्यांची गुरे गारांनी नष्ट केली,
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 त्यांनी त्यांच्यावर आपला तीव्र राग,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 त्यांनी आपल्या क्रोधास मोकळी वाट करून दिली;
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 इजिप्त देशाच्या प्रत्येक कुटुंबातील ज्येष्ठ पुत्रांस त्यांनी ठार केले;
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 पण त्यांनी आपल्या लोकांस मेंढरांसारखे बाहेर आणून,
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 त्यांनीच त्यांचे सुरक्षित मार्गदर्शन केले, म्हणून ते भयभीत झाले नाहीत;
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 त्यांनी आपल्या उजव्या हाताने
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 त्यांनी राष्ट्रांना त्यांच्या समोरून काढून टाकले
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 तरी त्यांनी परमेश्वराची परीक्षा पाहिली
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 जसा एक सदोष धनुष्य दुसरीकडे वळतो,
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 त्यांनी त्यांच्या उच्च स्थानांमुळे त्यांचा राग भडकविला;
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 त्यांचे ऐकून परमेश्वराला अत्यंत क्रोध आला,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 त्यांनी मानवांमध्ये वस्ती केली होती,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 त्यांनी आपला कोश बंदिवासात जाऊ दिला,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 त्यांनी आपल्या लोकांना तलवारीच्या स्वाधीन केले,
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 त्यांचे तरुण अग्नीने खाऊन टाकले;
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 याजकांचा तलवारीने वध केला
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 झोपेतून एखादा मनुष्य जागा व्हावा, तसे प्रभू जागे झाले;
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 त्यांनी आपल्या शत्रूंची दाणादाण केली
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 परंतु त्यांनी योसेफाचा डेरा वर्ज्य केला;
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 तर त्यांनी यहूदाहचे गोत्र निवडले,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 त्यांनी आपले पवित्रस्थान अत्युच्च बांधले,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 त्यांनी आपला सेवक दावीदाची निवड केली,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 मेंढरांची राखण करीत त्यांच्यामागे फिरत असतानाच,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 आणि दावीदाने प्रामाणिक अंतःकरणाने त्यांचे रक्षण केले;
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.