Salmos 78

marc (MARC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 अहो माझ्या लोकांनो, माझे विधिनियम ऐका;
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 मी तोंड उघडून दाखल्यांनी त्यांच्याशी बोलेन;
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 ज्यागोष्टी आम्ही ऐकल्या आणि आम्हाला समजल्या आहे,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 आम्ही त्या त्यांच्या वंशजांपासून गुप्त ठेवणार नाही,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 कारण त्यांनी आपले नियम याकोबाला दिले,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 जेणेकरून येणार्‍या पिढ्या,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 मग ते परमेश्वरावर आपला भरवसा ठेवतील
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 ते त्यांच्या पूर्वजांसारखे नसतील—
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 सर्व शस्त्रांनिशी धनुर्धारी असतानाही एफ्राईमच्या वंशजांनी
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 त्यांनी परमेश्वराचा करार पाळला नाही,
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 त्यांनी केलेली महत्कार्य,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 त्यांनी आपल्या पूर्वजांसमोर इजिप्तमधील
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 परमेश्वराने समुद्र दुभागला आणि त्यातून त्यांना पार नेले;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 दिवसा ते त्यांना मेघाच्या साहाय्याने
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 त्यांनी रानात खडक फोडले
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 त्यांनी खडकाळ सुळक्यातून पाण्याचे झरे काढले
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 असे असतानाही त्यांनी परमेश्वराविरुद्ध बंड करणे
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 ज्या अन्नासाठी ते आसुसलेले होते त्याचा आग्रह धरून त्यांनी
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 ते परमेश्वराच्या विरोधात बोलले;
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 खरे आहे, त्यांनी खडकावर मारले,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 जेव्हा याहवेहने हे ऐकले, ते संतापले;
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 कारण परमेश्वरावर त्यांनी विश्वास ठेवला नाही;
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 त्यांनी आकाशाला उघडण्याची आज्ञा केली;
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 लोकांच्या खाण्याकरिता त्यांनी मान्नाचा वर्षाव केला,
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 मनुष्यांनी देवदूतांची भाकर खाल्ली;
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 त्यांनी आकाशातून पूर्वेचा वारा सोडला
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 त्यांनी धुळीप्रमाणे त्यांच्यावर मांसाचा पाऊस पाडला,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 त्यांनी त्यांच्या छावणीच्या आत,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 त्यांनी अधाशीपणाने तृप्त होईपर्यंत खाल्ले—
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 पण त्यांना जे पाहिजे त्यापासून समाधानी होण्यापूर्वी,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 परमेश्वराचा क्रोध त्यांच्यावर भडकला;
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 इतके सर्व झाले तरी ते लोक पाप करीतच राहिले;
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 म्हणून त्यांनी त्यांचे आयुष्य निरर्थक केले
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 जेव्हा परमेश्वर त्यांचा संहार करू लागले, तेव्हा ते त्यांच्या शोध घेऊ लागले;
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 परमेश्वर आपल्या आश्रयाचा खडक आहेत
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 परंतु ते केवळ त्यांच्या मुखाने त्यांची खुशामत करीत;
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 त्यांची हृदये त्यांच्याशी प्रामाणिक नव्हती;
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 तरी देखील परमेश्वर दयाळूच राहिले;
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 कारण ते केवळ वार्‍याच्या झुळकेप्रमाणे क्षणात नाहीसे होणारे
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 त्यांनी कितीदा तरी त्यांच्याविरुद्ध बंड केले
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 पुन्हा आणि पुन्हा त्यांनी परमेश्वराची परीक्षा पाहिली;
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 पीडा देणार्‍यापासून त्यांनी केलेली त्यांची सुटका—
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 ज्या दिवशी त्यांनी इजिप्तमध्ये आपली चिन्हे प्रदर्शित केली,
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 त्यांनी त्यांच्या नद्यांच्या पाण्याचे रूपांतर रक्तात केले;
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 सर्व इजिप्त देश खाऊन टाकण्यासाठी त्यांनी कीटकांचे थवेच्या थवे पाठविले
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 त्यांनी त्यांची पिके सुरवंटांना खावयास दिली;
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 त्यांनी गारांनी त्यांच्या द्राक्षवेलींचा
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 त्यांनी त्यांची गुरे गारांनी नष्ट केली,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 त्यांनी त्यांच्यावर आपला तीव्र राग,
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 त्यांनी आपल्या क्रोधास मोकळी वाट करून दिली;
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 इजिप्त देशाच्या प्रत्येक कुटुंबातील ज्येष्ठ पुत्रांस त्यांनी ठार केले;
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 पण त्यांनी आपल्या लोकांस मेंढरांसारखे बाहेर आणून,
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 त्यांनीच त्यांचे सुरक्षित मार्गदर्शन केले, म्हणून ते भयभीत झाले नाहीत;
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 त्यांनी आपल्या उजव्या हाताने
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 त्यांनी राष्ट्रांना त्यांच्या समोरून काढून टाकले
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 तरी त्यांनी परमेश्वराची परीक्षा पाहिली
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 जसा एक सदोष धनुष्य दुसरीकडे वळतो,
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 त्यांनी त्यांच्या उच्च स्थानांमुळे त्यांचा राग भडकविला;
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 त्यांचे ऐकून परमेश्वराला अत्यंत क्रोध आला,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 त्यांनी मानवांमध्ये वस्ती केली होती,
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 त्यांनी आपला कोश बंदिवासात जाऊ दिला,
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 त्यांनी आपल्या लोकांना तलवारीच्या स्वाधीन केले,
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 त्यांचे तरुण अग्नीने खाऊन टाकले;
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 याजकांचा तलवारीने वध केला
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 झोपेतून एखादा मनुष्य जागा व्हावा, तसे प्रभू जागे झाले;
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 त्यांनी आपल्या शत्रूंची दाणादाण केली
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 परंतु त्यांनी योसेफाचा डेरा वर्ज्य केला;
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 तर त्यांनी यहूदाहचे गोत्र निवडले,
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 त्यांनी आपले पवित्रस्थान अत्युच्च बांधले,
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 त्यांनी आपला सेवक दावीदाची निवड केली,
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 मेंढरांची राखण करीत त्यांच्यामागे फिरत असतानाच,
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 आणि दावीदाने प्रामाणिक अंतःकरणाने त्यांचे रक्षण केले;
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.