Salmos 78

marc (MARC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 अहो माझ्या लोकांनो, माझे विधिनियम ऐका;
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 मी तोंड उघडून दाखल्यांनी त्यांच्याशी बोलेन;
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 ज्यागोष्टी आम्ही ऐकल्या आणि आम्हाला समजल्या आहे,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 आम्ही त्या त्यांच्या वंशजांपासून गुप्त ठेवणार नाही,
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 कारण त्यांनी आपले नियम याकोबाला दिले,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 जेणेकरून येणार्‍या पिढ्या,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 मग ते परमेश्वरावर आपला भरवसा ठेवतील
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 ते त्यांच्या पूर्वजांसारखे नसतील—
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 सर्व शस्त्रांनिशी धनुर्धारी असतानाही एफ्राईमच्या वंशजांनी
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 त्यांनी परमेश्वराचा करार पाळला नाही,
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 त्यांनी केलेली महत्कार्य,
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 त्यांनी आपल्या पूर्वजांसमोर इजिप्तमधील
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 परमेश्वराने समुद्र दुभागला आणि त्यातून त्यांना पार नेले;
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 दिवसा ते त्यांना मेघाच्या साहाय्याने
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 त्यांनी रानात खडक फोडले
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 त्यांनी खडकाळ सुळक्यातून पाण्याचे झरे काढले
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 असे असतानाही त्यांनी परमेश्वराविरुद्ध बंड करणे
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 ज्या अन्नासाठी ते आसुसलेले होते त्याचा आग्रह धरून त्यांनी
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 ते परमेश्वराच्या विरोधात बोलले;
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 खरे आहे, त्यांनी खडकावर मारले,
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 जेव्हा याहवेहने हे ऐकले, ते संतापले;
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 कारण परमेश्वरावर त्यांनी विश्वास ठेवला नाही;
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 त्यांनी आकाशाला उघडण्याची आज्ञा केली;
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 लोकांच्या खाण्याकरिता त्यांनी मान्नाचा वर्षाव केला,
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 मनुष्यांनी देवदूतांची भाकर खाल्ली;
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 त्यांनी आकाशातून पूर्वेचा वारा सोडला
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 त्यांनी धुळीप्रमाणे त्यांच्यावर मांसाचा पाऊस पाडला,
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 त्यांनी त्यांच्या छावणीच्या आत,
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 त्यांनी अधाशीपणाने तृप्त होईपर्यंत खाल्ले—
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 पण त्यांना जे पाहिजे त्यापासून समाधानी होण्यापूर्वी,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 परमेश्वराचा क्रोध त्यांच्यावर भडकला;
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 इतके सर्व झाले तरी ते लोक पाप करीतच राहिले;
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 म्हणून त्यांनी त्यांचे आयुष्य निरर्थक केले
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 जेव्हा परमेश्वर त्यांचा संहार करू लागले, तेव्हा ते त्यांच्या शोध घेऊ लागले;
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 परमेश्वर आपल्या आश्रयाचा खडक आहेत
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 परंतु ते केवळ त्यांच्या मुखाने त्यांची खुशामत करीत;
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 त्यांची हृदये त्यांच्याशी प्रामाणिक नव्हती;
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 तरी देखील परमेश्वर दयाळूच राहिले;
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 कारण ते केवळ वार्‍याच्या झुळकेप्रमाणे क्षणात नाहीसे होणारे
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 त्यांनी कितीदा तरी त्यांच्याविरुद्ध बंड केले
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 पुन्हा आणि पुन्हा त्यांनी परमेश्वराची परीक्षा पाहिली;
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 पीडा देणार्‍यापासून त्यांनी केलेली त्यांची सुटका—
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 ज्या दिवशी त्यांनी इजिप्तमध्ये आपली चिन्हे प्रदर्शित केली,
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 त्यांनी त्यांच्या नद्यांच्या पाण्याचे रूपांतर रक्तात केले;
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 सर्व इजिप्त देश खाऊन टाकण्यासाठी त्यांनी कीटकांचे थवेच्या थवे पाठविले
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 त्यांनी त्यांची पिके सुरवंटांना खावयास दिली;
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 त्यांनी गारांनी त्यांच्या द्राक्षवेलींचा
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 त्यांनी त्यांची गुरे गारांनी नष्ट केली,
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 त्यांनी त्यांच्यावर आपला तीव्र राग,
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 त्यांनी आपल्या क्रोधास मोकळी वाट करून दिली;
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 इजिप्त देशाच्या प्रत्येक कुटुंबातील ज्येष्ठ पुत्रांस त्यांनी ठार केले;
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 पण त्यांनी आपल्या लोकांस मेंढरांसारखे बाहेर आणून,
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 त्यांनीच त्यांचे सुरक्षित मार्गदर्शन केले, म्हणून ते भयभीत झाले नाहीत;
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 त्यांनी आपल्या उजव्या हाताने
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 त्यांनी राष्ट्रांना त्यांच्या समोरून काढून टाकले
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 तरी त्यांनी परमेश्वराची परीक्षा पाहिली
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 जसा एक सदोष धनुष्य दुसरीकडे वळतो,
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 त्यांनी त्यांच्या उच्च स्थानांमुळे त्यांचा राग भडकविला;
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 त्यांचे ऐकून परमेश्वराला अत्यंत क्रोध आला,
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 त्यांनी मानवांमध्ये वस्ती केली होती,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 त्यांनी आपला कोश बंदिवासात जाऊ दिला,
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 त्यांनी आपल्या लोकांना तलवारीच्या स्वाधीन केले,
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 त्यांचे तरुण अग्नीने खाऊन टाकले;
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 याजकांचा तलवारीने वध केला
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 झोपेतून एखादा मनुष्य जागा व्हावा, तसे प्रभू जागे झाले;
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 त्यांनी आपल्या शत्रूंची दाणादाण केली
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 परंतु त्यांनी योसेफाचा डेरा वर्ज्य केला;
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 तर त्यांनी यहूदाहचे गोत्र निवडले,
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 त्यांनी आपले पवित्रस्थान अत्युच्च बांधले,
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 त्यांनी आपला सेवक दावीदाची निवड केली,
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 मेंढरांची राखण करीत त्यांच्यामागे फिरत असतानाच,
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 आणि दावीदाने प्रामाणिक अंतःकरणाने त्यांचे रक्षण केले;
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.