Salmos 78
marc (MARC) vs NAA
1 अहो माझ्या लोकांनो, माझे विधिनियम ऐका;
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 मी तोंड उघडून दाखल्यांनी त्यांच्याशी बोलेन;
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 ज्यागोष्टी आम्ही ऐकल्या आणि आम्हाला समजल्या आहे,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 आम्ही त्या त्यांच्या वंशजांपासून गुप्त ठेवणार नाही,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 कारण त्यांनी आपले नियम याकोबाला दिले,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 जेणेकरून येणार्या पिढ्या,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 मग ते परमेश्वरावर आपला भरवसा ठेवतील
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 ते त्यांच्या पूर्वजांसारखे नसतील—
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 सर्व शस्त्रांनिशी धनुर्धारी असतानाही एफ्राईमच्या वंशजांनी
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 त्यांनी परमेश्वराचा करार पाळला नाही,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 त्यांनी केलेली महत्कार्य,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 त्यांनी आपल्या पूर्वजांसमोर इजिप्तमधील
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 परमेश्वराने समुद्र दुभागला आणि त्यातून त्यांना पार नेले;
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 दिवसा ते त्यांना मेघाच्या साहाय्याने
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 त्यांनी रानात खडक फोडले
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 त्यांनी खडकाळ सुळक्यातून पाण्याचे झरे काढले
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 असे असतानाही त्यांनी परमेश्वराविरुद्ध बंड करणे
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 ज्या अन्नासाठी ते आसुसलेले होते त्याचा आग्रह धरून त्यांनी
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 ते परमेश्वराच्या विरोधात बोलले;
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 खरे आहे, त्यांनी खडकावर मारले,
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 जेव्हा याहवेहने हे ऐकले, ते संतापले;
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 कारण परमेश्वरावर त्यांनी विश्वास ठेवला नाही;
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 त्यांनी आकाशाला उघडण्याची आज्ञा केली;
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 लोकांच्या खाण्याकरिता त्यांनी मान्नाचा वर्षाव केला,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 मनुष्यांनी देवदूतांची भाकर खाल्ली;
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 त्यांनी आकाशातून पूर्वेचा वारा सोडला
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 त्यांनी धुळीप्रमाणे त्यांच्यावर मांसाचा पाऊस पाडला,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 त्यांनी त्यांच्या छावणीच्या आत,
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 त्यांनी अधाशीपणाने तृप्त होईपर्यंत खाल्ले—
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 पण त्यांना जे पाहिजे त्यापासून समाधानी होण्यापूर्वी,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 परमेश्वराचा क्रोध त्यांच्यावर भडकला;
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 इतके सर्व झाले तरी ते लोक पाप करीतच राहिले;
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 म्हणून त्यांनी त्यांचे आयुष्य निरर्थक केले
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 जेव्हा परमेश्वर त्यांचा संहार करू लागले, तेव्हा ते त्यांच्या शोध घेऊ लागले;
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 परमेश्वर आपल्या आश्रयाचा खडक आहेत
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 परंतु ते केवळ त्यांच्या मुखाने त्यांची खुशामत करीत;
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 त्यांची हृदये त्यांच्याशी प्रामाणिक नव्हती;
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 तरी देखील परमेश्वर दयाळूच राहिले;
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 कारण ते केवळ वार्याच्या झुळकेप्रमाणे क्षणात नाहीसे होणारे
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 त्यांनी कितीदा तरी त्यांच्याविरुद्ध बंड केले
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 पुन्हा आणि पुन्हा त्यांनी परमेश्वराची परीक्षा पाहिली;
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 पीडा देणार्यापासून त्यांनी केलेली त्यांची सुटका—
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 ज्या दिवशी त्यांनी इजिप्तमध्ये आपली चिन्हे प्रदर्शित केली,
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 त्यांनी त्यांच्या नद्यांच्या पाण्याचे रूपांतर रक्तात केले;
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 सर्व इजिप्त देश खाऊन टाकण्यासाठी त्यांनी कीटकांचे थवेच्या थवे पाठविले
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 त्यांनी त्यांची पिके सुरवंटांना खावयास दिली;
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 त्यांनी गारांनी त्यांच्या द्राक्षवेलींचा
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 त्यांनी त्यांची गुरे गारांनी नष्ट केली,
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 त्यांनी त्यांच्यावर आपला तीव्र राग,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 त्यांनी आपल्या क्रोधास मोकळी वाट करून दिली;
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 इजिप्त देशाच्या प्रत्येक कुटुंबातील ज्येष्ठ पुत्रांस त्यांनी ठार केले;
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 पण त्यांनी आपल्या लोकांस मेंढरांसारखे बाहेर आणून,
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 त्यांनीच त्यांचे सुरक्षित मार्गदर्शन केले, म्हणून ते भयभीत झाले नाहीत;
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 त्यांनी आपल्या उजव्या हाताने
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 त्यांनी राष्ट्रांना त्यांच्या समोरून काढून टाकले
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 तरी त्यांनी परमेश्वराची परीक्षा पाहिली
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 जसा एक सदोष धनुष्य दुसरीकडे वळतो,
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 त्यांनी त्यांच्या उच्च स्थानांमुळे त्यांचा राग भडकविला;
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 त्यांचे ऐकून परमेश्वराला अत्यंत क्रोध आला,
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 त्यांनी मानवांमध्ये वस्ती केली होती,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 त्यांनी आपला कोश बंदिवासात जाऊ दिला,
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 त्यांनी आपल्या लोकांना तलवारीच्या स्वाधीन केले,
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 त्यांचे तरुण अग्नीने खाऊन टाकले;
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 याजकांचा तलवारीने वध केला
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 झोपेतून एखादा मनुष्य जागा व्हावा, तसे प्रभू जागे झाले;
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 त्यांनी आपल्या शत्रूंची दाणादाण केली
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 परंतु त्यांनी योसेफाचा डेरा वर्ज्य केला;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 तर त्यांनी यहूदाहचे गोत्र निवडले,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 त्यांनी आपले पवित्रस्थान अत्युच्च बांधले,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 त्यांनी आपला सेवक दावीदाची निवड केली,
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 मेंढरांची राखण करीत त्यांच्यामागे फिरत असतानाच,
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 आणि दावीदाने प्रामाणिक अंतःकरणाने त्यांचे रक्षण केले;
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.