Jó 41
marc (MARC) vs NTLH
1 “लिव्याथानाला माशाचा गळ घालून तू पकडू शकशील काय
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 त्याच्या नाकातून तू दोरखंड टाकू शकतो काय
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 दयेसाठी तो तुझ्याकडे विनवणी करीत राहील काय?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 जन्मभर तुझा गुलाम म्हणून तू त्याला ठेवावे
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 एखाद्या पाळीव पक्ष्यासारखा तू त्याला ठेवशील काय
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 विक्रेते त्याच्यासाठी बोली लावतील काय?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 त्याच्या गुप्त चामड्यात बरची रोवशील काय
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 जर तू आपला हात त्याच्यावर ठेवला,
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 त्याच्यावर वर्चस्व करण्याची कोणतीही आशा खोटी आहे;
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 त्याला भडकवू शकेल इतके उग्र कोणीही नाही.
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 मला कोणाचे काही देणे लागते असा दावा कोणाकडे आहे?
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 “लिव्याथानाचे अवयव,
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 त्याची बाह्य कातडी कोण उतरवू शकणार?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 जी भयानक दातांनी घेरलेली आहे,
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 त्याच्या पाठीवर ढालीच्या रांगा आहेत
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 ती एकमेकांना इतकी जखडून आहेत
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 ती एकमेकांना घट्ट जोडलेली आहेत;
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 त्याच्या फुरफुरण्यातून प्रकाशाचे झोत येतात;
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 त्याच्या मुखातून ज्वाला उफाळून येतात;
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 जळत्या लव्हाळ्यावर उकळत असलेल्या पात्रातून यावा
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 त्याच्या श्वासाने कोळसा पेट घेतो,
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 त्याच्या मानेत सामर्थ्य राहते;
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 त्याच्या मांसाचे थर घट्टपणे जोडलेले आहेत;
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 त्याची छाती खडकासारखी कडक आहे,
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 तो जेव्हा उभा राहतो, पराक्रमी भयभीत होतात;
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 त्याच्यावर वार केलेल्या तलवारीचा,
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 लोखंडाला तो वाळलेल्या गवतासारखे
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 बाण त्याला पळवून लावू शकत नाही;
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 लाठी त्याला पेंढीच्या तुकड्यासारखीच वाटते;
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 त्याच्या पोटावरील भाग तीक्ष्ण धारेच्या खापर्यांसारखा आहे,
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 तो खोल समुद्राला उकळत्या कढईप्रमाणे घुसळतो
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 तो आपल्यामागे चमकणारा मार्ग सोडतो;
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 त्याच्यासारखे पृथ्वीवर काहीही नाही;
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 तो घमेंडखोरांना खाली बघायला लावतो;
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.