Jó 41

marc (MARC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “लिव्याथानाला माशाचा गळ घालून तू पकडू शकशील काय
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 त्याच्या नाकातून तू दोरखंड टाकू शकतो काय
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 दयेसाठी तो तुझ्याकडे विनवणी करीत राहील काय?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 जन्मभर तुझा गुलाम म्हणून तू त्याला ठेवावे
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 एखाद्या पाळीव पक्ष्यासारखा तू त्याला ठेवशील काय
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 विक्रेते त्याच्यासाठी बोली लावतील काय?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 त्याच्या गुप्त चामड्यात बरची रोवशील काय
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 जर तू आपला हात त्याच्यावर ठेवला,
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 त्याच्यावर वर्चस्व करण्याची कोणतीही आशा खोटी आहे;
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 त्याला भडकवू शकेल इतके उग्र कोणीही नाही.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 मला कोणाचे काही देणे लागते असा दावा कोणाकडे आहे?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “लिव्याथानाचे अवयव,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 त्याची बाह्य कातडी कोण उतरवू शकणार?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 जी भयानक दातांनी घेरलेली आहे,
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 त्याच्या पाठीवर ढालीच्या रांगा आहेत
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 ती एकमेकांना इतकी जखडून आहेत
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 ती एकमेकांना घट्ट जोडलेली आहेत;
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 त्याच्या फुरफुरण्यातून प्रकाशाचे झोत येतात;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 त्याच्या मुखातून ज्वाला उफाळून येतात;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 जळत्या लव्हाळ्यावर उकळत असलेल्या पात्रातून यावा
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 त्याच्या श्वासाने कोळसा पेट घेतो,
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 त्याच्या मानेत सामर्थ्य राहते;
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 त्याच्या मांसाचे थर घट्टपणे जोडलेले आहेत;
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 त्याची छाती खडकासारखी कडक आहे,
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 तो जेव्हा उभा राहतो, पराक्रमी भयभीत होतात;
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 त्याच्यावर वार केलेल्या तलवारीचा,
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 लोखंडाला तो वाळलेल्या गवतासारखे
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 बाण त्याला पळवून लावू शकत नाही;
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 लाठी त्याला पेंढीच्या तुकड्यासारखीच वाटते;
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 त्याच्या पोटावरील भाग तीक्ष्ण धारेच्या खापर्‍यांसारखा आहे,
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 तो खोल समुद्राला उकळत्या कढईप्रमाणे घुसळतो
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 तो आपल्यामागे चमकणारा मार्ग सोडतो;
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 त्याच्यासारखे पृथ्वीवर काहीही नाही;
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 तो घमेंडखोरांना खाली बघायला लावतो;
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.