Jó 39
marc (MARC) vs VC
1 “रानशेळ्या कधी प्रसवितात हे तू जाणतो काय?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 प्रसवे पर्यंत त्यांचे महिने तू मोजतो काय?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 त्या ओणवतात आणि आपल्या पिलांना प्रसवितात;
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 त्यांच्या पिल्लांची भरभराट होते व मोकळ्या रानात ते जोमाने वाढतात;
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 “रानगाढवांना कोणी मोकळे सोडून दिले?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 मीच त्यांना रान त्यांचे घर म्हणून दिले आहे,
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 नगरातील गोंधळाला ते हसतात;
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 टेकड्यांवर कुरणासाठी ते रांगा धरतात
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 “रानबैल तुझी सेवा करण्यासाठी संमती देईल काय?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 त्याला जुंपणीने बांधून तुला नांगरणी करता येईल काय?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 त्याच्या मोठ्या बलावर तू अवलंबून राहशील काय?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 खळ्यातून तुझे धान्य खेचून घेऊन
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 “जरी करकोचाच्या पंखांशी आणि पिसार्याशी
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 ती धुळीत आपली अंडी देते
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 एखाद्याच्या पायाखाली ती चिरडली जातील,
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 ती आपल्या पिलांना कठोरतेने वागवते, जसे काय ते तिचे नाहीत;
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 कारण परमेश्वराने तिला ज्ञान बहाल केले नाही
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 परंतु जेव्हा ती धावण्यासाठी आपले पंख पसरते,
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 “घोड्याला त्याचे बळ तू देतोस काय
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 टोळाप्रमाणे त्याला तू उड्या मारण्यास लावतोस काय?
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 ते यांच्या भयंकर पंजाने ओरखडत आपल्या बळात उल्हास करतो,
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 तो भयास हसतो आणि कशालाही घाबरत नाही;
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 त्याच्या पाठीवर असलेला भाता;
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 तो बेभान आवेशात भूमी गिळंकृत करतो;
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 तुतारीच्या नादाला तो ‘वाह!’ असे ओरडतो,
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 “बहिरी ससाणा उंच उडतो,
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 तुझ्या आज्ञेनेच गरुड उंच भरार्या मारत
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 तो उंच कडांवर वसतो आणि रात्री तिथेच राहतो;
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 तिथूनच तो आपले भक्ष्य शोधतो;
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 तिची पिल्ले रक्त पिऊन मेजवानी करतात.
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.