Jó 39

marc (MARC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “रानशेळ्या कधी प्रसवितात हे तू जाणतो काय?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos, ou consideraste as dores das cervas?
2 प्रसवे पर्यंत त्यांचे महिने तू मोजतो काय?
2 Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto?
3 त्या ओणवतात आणि आपल्या पिलांना प्रसवितात;
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 त्यांच्या पिल्लांची भरभराट होते व मोकळ्या रानात ते जोमाने वाढतात;
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo, saem, e nunca mais tornam para elas.
5 “रानगाढवांना कोणी मोकळे सोडून दिले?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 मीच त्यांना रान त्यांचे घर म्हणून दिले आहे,
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada, por moradas?
7 नगरातील गोंधळाला ते हसतात;
7 Ri-se do arruído da cidade; não ouve os muitos gritos do exator.
8 टेकड्यांवर कुरणासाठी ते रांगा धरतात
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 “रानबैल तुझी सेवा करण्यासाठी संमती देईल काय?
9 Querer-te-á servir o unicórnio ou ficará na tua cavalariça?
10 त्याला जुंपणीने बांधून तुला नांगरणी करता येईल काय?
10 Ou amarrarás o unicórnio ao rego com uma corda, ou estorroará após ti os vales?
11 त्याच्या मोठ्या बलावर तू अवलंबून राहशील काय?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 खळ्यातून तुझे धान्य खेचून घेऊन
12 Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 “जरी करकोचाच्या पंखांशी आणि पिसार्‍याशी
13 Bate alegre as asas o avestruz, que tem penas de cegonha;
14 ती धुळीत आपली अंडी देते
14 ele deixa os seus ovos na terra e os aquenta no pó.
15 एखाद्याच्या पायाखाली ती चिरडली जातील,
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo.
16 ती आपल्या पिलांना कठोरतेने वागवते, जसे काय ते तिचे नाहीत;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 कारण परमेश्वराने तिला ज्ञान बहाल केले नाही
17 Porque Deus o privou de sabedoria e não lhe repartiu entendimento.
18 परंतु जेव्हा ती धावण्यासाठी आपले पंख पसरते,
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e do que vai montado nele.
19 “घोड्याला त्याचे बळ तू देतोस काय
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 टोळाप्रमाणे त्याला तू उड्या मारण्यास लावतोस काय?
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 ते यांच्या भयंकर पंजाने ओरखडत आपल्या बळात उल्हास करतो,
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 तो भयास हसतो आणि कशालाही घाबरत नाही;
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 त्याच्या पाठीवर असलेला भाता;
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e o dardo.
24 तो बेभान आवेशात भूमी गिळंकृत करतो;
24 Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina.
25 तुतारीच्या नादाला तो ‘वाह!’ असे ओरडतो,
25 Ao soar das buzinas, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 “बहिरी ससाणा उंच उडतो,
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, estendendo as suas asas para o sul?
27 तुझ्या आज्ञेनेच गरुड उंच भरार्‍या मारत
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado e põe no alto o seu ninho?
28 तो उंच कडांवर वसतो आणि रात्री तिथेच राहतो;
28 Nas penhas, mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 तिथूनच तो आपले भक्ष्य शोधतो;
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam desde longe.
30 तिची पिल्ले रक्त पिऊन मेजवानी करतात.
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.