Jó 39
marc (MARC) vs ARIB
1 “रानशेळ्या कधी प्रसवितात हे तू जाणतो काय?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 प्रसवे पर्यंत त्यांचे महिने तू मोजतो काय?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 त्या ओणवतात आणि आपल्या पिलांना प्रसवितात;
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 त्यांच्या पिल्लांची भरभराट होते व मोकळ्या रानात ते जोमाने वाढतात;
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 “रानगाढवांना कोणी मोकळे सोडून दिले?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 मीच त्यांना रान त्यांचे घर म्हणून दिले आहे,
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 नगरातील गोंधळाला ते हसतात;
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 टेकड्यांवर कुरणासाठी ते रांगा धरतात
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 “रानबैल तुझी सेवा करण्यासाठी संमती देईल काय?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 त्याला जुंपणीने बांधून तुला नांगरणी करता येईल काय?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 त्याच्या मोठ्या बलावर तू अवलंबून राहशील काय?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 खळ्यातून तुझे धान्य खेचून घेऊन
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 “जरी करकोचाच्या पंखांशी आणि पिसार्याशी
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 ती धुळीत आपली अंडी देते
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 एखाद्याच्या पायाखाली ती चिरडली जातील,
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 ती आपल्या पिलांना कठोरतेने वागवते, जसे काय ते तिचे नाहीत;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 कारण परमेश्वराने तिला ज्ञान बहाल केले नाही
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 परंतु जेव्हा ती धावण्यासाठी आपले पंख पसरते,
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 “घोड्याला त्याचे बळ तू देतोस काय
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 टोळाप्रमाणे त्याला तू उड्या मारण्यास लावतोस काय?
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 ते यांच्या भयंकर पंजाने ओरखडत आपल्या बळात उल्हास करतो,
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 तो भयास हसतो आणि कशालाही घाबरत नाही;
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 त्याच्या पाठीवर असलेला भाता;
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 तो बेभान आवेशात भूमी गिळंकृत करतो;
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 तुतारीच्या नादाला तो ‘वाह!’ असे ओरडतो,
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 “बहिरी ससाणा उंच उडतो,
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 तुझ्या आज्ञेनेच गरुड उंच भरार्या मारत
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 तो उंच कडांवर वसतो आणि रात्री तिथेच राहतो;
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 तिथूनच तो आपले भक्ष्य शोधतो;
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 तिची पिल्ले रक्त पिऊन मेजवानी करतात.
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.