Jó 14

marc (MARC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “स्त्रीपासून जन्मलेल्या मानवाचे जीवन,
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 अशा फुलासारखे, जे फुलते आणि सुकून जाते;
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 अशा मानवांवर तुम्ही आपली नजर लावता का?
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 अशुद्धतेतून जे शुद्ध ते कोण उत्पन्न करेल?
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 मानवाचे दिवस ठरलेले आहेत;
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 रोजगाराच्‍या मजुराप्रमाणे त्याची वेळ पूर्ण होईपर्यंत,
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 “झाडाला देखील आशा असते:
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 मातीत त्याची मुळे जुनी झाली असली,
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 तरी पाण्याच्या सुगंधाने ते फुलते
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 परंतु मनुष्य मरण पावतो व त्याला पुरले जाते;
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 जसे सरोवराचे पाणी आटते
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 तसा मनुष्य पडल्यावर पुन्हा उठत नाही;
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 “तुम्ही केवळ मला कबरेमध्ये लपविले असते
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 जर कोणी मेला तर पुन्हा जिवंत होईल का?
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 मग तुम्ही मला आवाज द्याल आणि मी तुम्हाला उत्तर देईन;
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 तेव्हा खचित आपण माझ्या पापांची नाही,
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 तुम्ही माझे अपराध एका थैलीत बंद करून;
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 “परंतु जसे पर्वत झिजतात व त्यांचा चुरा होतो,
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 जल पाषाण झिजवून टाकते
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 तुम्ही एकदाच मानवावर प्रबळ होता आणि तो नाहीसा होतो;
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 जरी त्याच्या संतानाचा सन्मान झाला, तरी त्याला ते माहीत नसते;
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 त्यांना फक्त त्यांच्या शरीरातील दुःख जाणवते
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.