Jó 14

marc (MARC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “स्त्रीपासून जन्मलेल्या मानवाचे जीवन,
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 अशा फुलासारखे, जे फुलते आणि सुकून जाते;
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 अशा मानवांवर तुम्ही आपली नजर लावता का?
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 अशुद्धतेतून जे शुद्ध ते कोण उत्पन्न करेल?
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 मानवाचे दिवस ठरलेले आहेत;
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 रोजगाराच्‍या मजुराप्रमाणे त्याची वेळ पूर्ण होईपर्यंत,
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 “झाडाला देखील आशा असते:
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 मातीत त्याची मुळे जुनी झाली असली,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 तरी पाण्याच्या सुगंधाने ते फुलते
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 परंतु मनुष्य मरण पावतो व त्याला पुरले जाते;
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 जसे सरोवराचे पाणी आटते
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 तसा मनुष्य पडल्यावर पुन्हा उठत नाही;
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 “तुम्ही केवळ मला कबरेमध्ये लपविले असते
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 जर कोणी मेला तर पुन्हा जिवंत होईल का?
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 मग तुम्ही मला आवाज द्याल आणि मी तुम्हाला उत्तर देईन;
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 तेव्हा खचित आपण माझ्या पापांची नाही,
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 तुम्ही माझे अपराध एका थैलीत बंद करून;
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 “परंतु जसे पर्वत झिजतात व त्यांचा चुरा होतो,
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 जल पाषाण झिजवून टाकते
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 तुम्ही एकदाच मानवावर प्रबळ होता आणि तो नाहीसा होतो;
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 जरी त्याच्या संतानाचा सन्मान झाला, तरी त्याला ते माहीत नसते;
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 त्यांना फक्त त्यांच्या शरीरातील दुःख जाणवते
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.