Provérbios 30

इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 याकेचा मुलगा आगूर याची वचने म्हणजे देववाणी आहेत.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 खचित मी खूप क्रूर आहे मनुष्य नाही;
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 मी ज्ञान शिकलो नाही,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 आकाशापर्यंत चढून कोण गेला आहे आणि खाली उतरला आहे?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 देवाचा प्रत्येक शब्द पारखलेला आहे,
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 त्याच्या वचनात काही भर घालू नको,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 मी तुझ्याजवळ दोन गोष्टी मागतो,
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 पोकळ गर्व आणि लबाड्या माझ्यापासून दूर कर;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 माझी जर अतीतृप्ती झाली तर मी तुला नाकारीन आणि परमेश्वर कोण आहे? असे म्हणेन;
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 सेवकाची निंदानालस्ती त्याच्या धन्याजवळ करू नको,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 आपल्या पित्याला शाप देणारा,
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 त्यांच्या दृष्टीने आपणाला शुद्ध समजणारी,
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 ज्यांचे डोळे कितीतरी गर्विष्ठ आहेत,
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 गरीबांना पृथ्वीतून व गरजवंताना मनुष्यामधून खाऊन टाकायला,
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 जळवेच्या दोन मुली आहेत, त्या दे, व दे अशा ओरडतात.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 मृत्यूची जागा, वांझ उदर,
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 जो डोळा पित्याची चेष्टा करतो,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 मला तीन गोष्टी फार आश्चर्याच्या वाटतात,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 आकाशात उडणाऱ्या गरुडाचा मार्ग;
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 हा व्यभिचारी स्त्रिचा मार्ग असा आहे; ती खाऊन तोंड पुसते,
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 तीन गोष्टीने पृथ्वी कांपते,
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 जेव्हा दास राजा होतो,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 विवाह झालेली त्रासदायक स्त्री; मालकिणीची वारस झालेली दासी.
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 पृथ्वीवरच्या चार गोष्टी अगदी लहान आहेत;
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 मुंग्या अगदी लहान आणि दुर्बल असतात,
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 ससे हे सशक्त प्राणी नाहीत,
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 टोळांना राजा नसतो,
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 पाल आपण हातानी पकडू शकतो,
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 जे आपल्या चालण्यात डौलदार असतात असे तीन प्राणी आहेत,
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 सिंह सर्व प्राण्यात सगळ्यात बलवान आहे
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 गर्वाने चालणारा कोंबडा, बोकड;
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 जर तू गर्वाने ताठ होण्याचे मूर्खत्व केले
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 कारण जसे दूध घुसळण्याने लोणी निघते,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.