Provérbios 30

इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 याकेचा मुलगा आगूर याची वचने म्हणजे देववाणी आहेत.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 खचित मी खूप क्रूर आहे मनुष्य नाही;
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 मी ज्ञान शिकलो नाही,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 आकाशापर्यंत चढून कोण गेला आहे आणि खाली उतरला आहे?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 देवाचा प्रत्येक शब्द पारखलेला आहे,
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 त्याच्या वचनात काही भर घालू नको,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 मी तुझ्याजवळ दोन गोष्टी मागतो,
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 पोकळ गर्व आणि लबाड्या माझ्यापासून दूर कर;
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 माझी जर अतीतृप्ती झाली तर मी तुला नाकारीन आणि परमेश्वर कोण आहे? असे म्हणेन;
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 सेवकाची निंदानालस्ती त्याच्या धन्याजवळ करू नको,
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 आपल्या पित्याला शाप देणारा,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 त्यांच्या दृष्टीने आपणाला शुद्ध समजणारी,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 ज्यांचे डोळे कितीतरी गर्विष्ठ आहेत,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 गरीबांना पृथ्वीतून व गरजवंताना मनुष्यामधून खाऊन टाकायला,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 जळवेच्या दोन मुली आहेत, त्या दे, व दे अशा ओरडतात.
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 मृत्यूची जागा, वांझ उदर,
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 जो डोळा पित्याची चेष्टा करतो,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 मला तीन गोष्टी फार आश्चर्याच्या वाटतात,
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 आकाशात उडणाऱ्या गरुडाचा मार्ग;
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 हा व्यभिचारी स्त्रिचा मार्ग असा आहे; ती खाऊन तोंड पुसते,
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 तीन गोष्टीने पृथ्वी कांपते,
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 जेव्हा दास राजा होतो,
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 विवाह झालेली त्रासदायक स्त्री; मालकिणीची वारस झालेली दासी.
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 पृथ्वीवरच्या चार गोष्टी अगदी लहान आहेत;
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 मुंग्या अगदी लहान आणि दुर्बल असतात,
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 ससे हे सशक्त प्राणी नाहीत,
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 टोळांना राजा नसतो,
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 पाल आपण हातानी पकडू शकतो,
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 जे आपल्या चालण्यात डौलदार असतात असे तीन प्राणी आहेत,
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 सिंह सर्व प्राण्यात सगळ्यात बलवान आहे
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 गर्वाने चालणारा कोंबडा, बोकड;
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 जर तू गर्वाने ताठ होण्याचे मूर्खत्व केले
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 कारण जसे दूध घुसळण्याने लोणी निघते,
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.