Lamentações 3
इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs VC
1 तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.