Lamentações 3
इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs NVT
1 तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.