Lamentações 3
इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs NAA
1 तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.