Lamentações 3

इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही.
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.