Lamentações 3
इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs BKJ
1 तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.