Lamentações 3

इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (MAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.