Jó 41
Biblica® സ്വതന്ത്രം സമകാലിക മലയാളവിവർത്തനം 2020 (MALC) vs NTLH
1 “നിനക്കു ലിവ്യാഥാനെ മീൻചൂണ്ടകൊണ്ടു പിടിക്കാൻ കഴിയുമോ?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 അതിന്റെ മൂക്കിൽക്കൂടി ഒരു ചരട് കോർത്തെടുക്കാമോ?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 അതു നിന്നോട് കരുണയ്ക്കായി യാചിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമോ?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 അതിനെ ആജീവനാന്തം നിന്റെ അടിമയായി എടുക്കുന്നതിന്
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 ഒരു പക്ഷിയെന്നപോലെ അതിനെ നിനക്ക് ഓമനിക്കാമോ?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 വ്യാപാരികൾ അതിനുവേണ്ടി വിലപേശുമോ?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 അതിന്റെ ത്വക്ക് ചാട്ടുളികൊണ്ടു നിറയ്ക്കാമോ?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 അതിന്റെമേൽ നീ ഒന്നു കൈവെച്ചാൽ,
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 അതിനെ കീഴ്പ്പെടുത്താം എന്ന ആശതന്നെ വ്യർഥം;
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 അതിനെ ഉണർത്താൻതക്ക ശൂരത ആർക്കുമില്ല;
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 ഞാൻ കടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എന്ന് അവകാശപ്പെടാൻ കഴിയുന്നയാൾ ആർ?
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 “ലിവ്യാഥാന്റെ അവയവങ്ങളെയോ മഹാശക്തിയെയോ
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 അതിന്റെ പുറമേയുള്ള തുകൽ ആർക്കു നീക്കംചെയ്യാം?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 അതിന്റെ മുഖദ്വാരങ്ങൾ തുറക്കാൻ ആർക്കു കഴിയും?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 അതിന്റെ ചെതുമ്പലുകൾ പരിചകളാണ്,
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 വായു കടക്കാത്തവിധം
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 അവ ഒന്നിനോടൊന്നിണക്കപ്പെട്ട്
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 അതിന്റെ ഉഗ്രമായ ഉച്ഛ്വാസത്താൽ മിന്നൽ ചിതറും;
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 അതിന്റെ വായിൽനിന്ന് തീപ്പന്തം ബഹിർഗമിക്കുന്നു;
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 തിളയ്ക്കുന്ന കലത്തിൽനിന്നും കത്തുന്ന ഞാങ്ങണച്ചെടിയിൽനിന്നും എന്നപോലെ
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 അതിന്റെ ശ്വാസം കനൽ ജ്വലിപ്പിക്കുന്നു;
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 അതിന്റെ കഴുത്തിൽ കരുത്തു കുടികൊള്ളുന്നു;
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 അതിന്റെ മാംസപാളികൾ അതിന്റെമേൽ ഉറപ്പായും
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 അതിന്റെ നെഞ്ച് പാറപോലെ കഠിനം;
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 അതു തലയുയർത്തുമ്പോൾ ബലശാലികൾ ഭയപ്പെടുന്നു;
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 വാൾകൊണ്ടുള്ള വെട്ട് അതിന്റെമേൽ ഫലിക്കുകയില്ല;
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 അതിന് ഇരുമ്പ് വൈക്കോൽപോലെയും
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 അസ്ത്രംകൊണ്ട് അതിനെ ഓടിക്കാൻ കഴിയില്ല;
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 ഗദ അതിന് ഒരു കച്ചിത്തുരുമ്പുപോലെമാത്രം;
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 അതിന്റെ അധോഭാഗം മൂർച്ചയുള്ള ഓട്ടക്കലക്കഷണംപോലെയാണ്;
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 അത് ആഴിയെ തിളയ്ക്കുന്ന കുട്ടകംപോലെ കടയുന്നു;
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 അതു പോകുന്ന പാതയിൽ ഒരു തിളങ്ങുന്ന കപ്പൽച്ചാൽ ഉണ്ടാക്കുന്നു;
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 ഭൂമിയിൽ ഒന്നും അതിനു തുല്യമല്ല;
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 ഗർവമുള്ള ഏതൊന്നിനെയും അതു പുച്ഛിച്ചുതള്ളുന്നു;
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.