Jó 29
Biblica® സ്വതന്ത്രം സമകാലിക മലയാളവിവർത്തനം 2020 (MALC) vs NVI
1 ഇയ്യോബ് തന്റെ പ്രഭാഷണം ഇപ്രകാരം തുടർന്നു:
1 Jó prosseguiu sua fala:
2 “അയ്യോ! കഴിഞ്ഞുപോയ മാസങ്ങൾ എനിക്കു തിരിച്ചു കിട്ടിയിരുന്നെങ്കിൽ
2 "Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
3 അവിടത്തെ വിളക്ക് എന്റെ തലയ്ക്കുമീതേ പ്രകാശിച്ചപ്പോൾ
3 quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
4 എന്റെ ഉൽക്കൃഷ്ടദിനങ്ങളിലെപ്പോലെ
4 Como tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
5 സർവശക്തൻ എന്നോടുകൂടെ ഇരിക്കുകയും
5 quando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
6 അന്ന് എന്റെ കാലടികൾ വെണ്ണയിൽ കുളിച്ചിരുന്നു;
6 quando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
7 “അന്നു ഞാൻ പട്ടണവാതിൽക്കലേക്കു പോകുകയും
7 "Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;
8 യുവാക്കൾ എന്നെക്കണ്ട് ആദരപൂർവം വഴിമാറിത്തന്നിരുന്നു,
8 quando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam de pé;
9 പ്രഭുക്കന്മാർ സംസാരം നിർത്തുകയും
9 os líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
10 പ്രമാണികൾ നിശ്ശബ്ദരായി നിൽക്കുകയും
10 As vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.
11 എന്റെ പ്രഭാഷണം കേട്ടവരൊക്കെ എന്നെ ശ്ലാഘിച്ചിരുന്നു,
11 Todos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,
12 കാരണം സഹായത്തിനായി നിലവിളിച്ച ദരിദ്രരെയും
12 pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 നാശത്തിന്റെ വക്കിലെത്തിയിരുന്നവർ എന്നെ അനുഗ്രഹിച്ചു;
13 O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
14 ഞാൻ നീതിനിഷ്ഠ ഒരു വസ്ത്രംപോലെ അണിഞ്ഞു;
14 A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
15 ഞാൻ അന്ധർക്കു കണ്ണുകളും
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 ബുദ്ധിമുട്ടനുഭവിക്കുന്നവർക്കു ഞാൻ പിതാവായിരുന്നു;
16 Eu era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.
17 ദുഷ്ടരുടെ അണപ്പല്ലുകൾ ഞാൻ തകർത്തു;
17 Eu quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
18 “അപ്പോൾ ഞാൻ വിചാരിച്ചു, ‘എന്റെ ഭവനത്തിൽവെച്ചുതന്നെ ഞാൻ മരിക്കും,
18 "Eu pensava: ‘Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.
19 എന്റെ വേരുകൾ വെള്ളത്തിനരികിൽ എത്തും,
19 Minhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.
20 എന്റെ തേജസ്സ് നിത്യഹരിതമായിരിക്കും;
20 Minha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão’.
21 “ജനം വളരെ പ്രതീക്ഷയോടെ എന്റെ വാക്കുകൾ ചെവിക്കൊണ്ടിരുന്നു,
21 "Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.
22 ഞാൻ സംസാരിച്ചുകഴിഞ്ഞാൽ, പിന്നെ അവർക്ക് ഒന്നുംതന്നെ പറയാൻ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല;
22 Depois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
23 മഴയ്ക്കുവേണ്ടിയെന്നപോലെ അവർ എനിക്കുവേണ്ടി കാത്തിരുന്നു;
23 Esperavam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
24 അവരെ നോക്കി ഞാൻ മന്ദഹസിച്ചപ്പോൾ അവർക്കത് അവിശ്വസനീയമായിരുന്നു;
24 Quando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.
25 ഞാൻ അവർക്കു വഴികാട്ടിയും നായകനുമായിത്തീർന്നു;
25 Era eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.