Jó 41

Indian Revised Version in Malayalam (MAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “മഹാനക്രത്തെ ചൂണ്ടലിട്ട് പിടിക്കാമോ?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 അതിന്‍റെ മൂക്കിൽ കയറു കോർക്കാമോ?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 അത് നിന്നോട് കൂടുതൽ യാചന കഴിക്കുമോ?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 അതിനെ എന്നും ദാസനാക്കിക്കൊള്ളേണ്ടതിന്
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 പക്ഷിയോട് എന്നപോലെ നീ അതിനോട് കളിക്കുമോ?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 മീൻ പിടുത്തക്കാർ അതിനെക്കൊണ്ട് വ്യാപാരം ചെയ്യുമോ?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 നിനക്കു അതിന്‍റെ തോലിൽ നിറച്ച് അസ്ത്രവും
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 അതിനെ ഒന്ന് തൊടുക; അത് തീർച്ചയായും പോരിടും എന്നു ഓർത്തുകൊൾക;
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 അവന്‍റെ ആശയ്ക്ക് ഭംഗംവരുന്നു;
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 അതിനെ ഇളക്കുവാൻ തക്ക ശൂരനില്ല;
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 ഞാൻ മടക്കിക്കൊടുക്കേണ്ടതിന് എനിക്ക് മുമ്പുകൂട്ടി തന്നതാര്?
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 “അതിന്‍റെ അവയവങ്ങളെയും മഹാശക്തിയെയും
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 അതിന്‍റെ പുറം കുപ്പായം ഊരാകുന്നവനാര്?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 അതിന്‍റെ മുഖത്തെ കതക് ആര്‍ തുറക്കും?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 ചെതുമ്പൽനിര അതിന്‍റെ ഡംഭമാകുന്നു;
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 അത് ഒന്നോടൊന്ന് പറ്റിയിരിക്കുന്നു;
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 ഒന്നോടൊന്ന് ചേർന്നിരിക്കുന്നു;
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 “അത് തുമ്മുമ്പോൾ വെളിച്ചം മിന്നുന്നു;
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 അതിന്‍റെ വായിൽനിന്ന് തീപ്പന്തങ്ങൾ പുറപ്പെടുകയും
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 തിളക്കുന്ന കലത്തിൽനിന്നും കത്തുന്ന പോട്ടപ്പുല്ലിൽനിന്നും
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 അതിന്‍റെ ശ്വാസം കനൽ ജ്വലിപ്പിക്കുന്നു;
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 അതിന്‍റെ കഴുത്തിൽ ബലം വസിക്കുന്നു;
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 അതിന്‍റെ മാംസദശകൾ തമ്മിൽ പറ്റിയിരിക്കുന്നു;
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 അതിന്‍റെ ഹൃദയം കല്ലുപോലെ ഉറപ്പുള്ളത്;
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 അത് പൊങ്ങുമ്പോൾ ബലശാലികൾ പേടിക്കുന്നു;
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 വാൾകൊണ്ട് അതിനെ എതിർക്കുന്നത് അസാദ്ധ്യം;
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 ഇരുമ്പ് വൈക്കോൽപോലെയും
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 അസ്ത്രം അതിനെ ഓടിക്കുകയില്ല;
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 ഗദ അതിന് താളടിപോലെ തോന്നുന്നു;
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 അതിന്‍റെ അധോഭാഗം മൂർച്ചയുള്ള ഓട്ടുകഷണംപോലെയാകുന്നു;
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 “കലത്തെപ്പോലെ അത് ആഴിയെ തിളപ്പിക്കുന്നു;
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 അതിന്‍റെ പിന്നാലെ ഒരു പാത മിന്നുന്നു;
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 ഭൂമിയിൽ അതിന് തുല്യമായിട്ട് യാതൊന്നും ഇല്ല;
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 അത് ഉന്നതമായുള്ളതിനെയെല്ലാം നോക്കിക്കാണുന്നു;
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.