Jó 38
Indian Revised Version in Malayalam (MAL) vs VC
1 പിന്നീട് യഹോവ ചുഴലിക്കാറ്റിൽനിന്ന് ഇയ്യോബിനോട് ഉത്തരം അരുളിച്ചെയ്തത്:
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 “അറിവില്ലാത്ത വാക്കുകളാൽ
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 നീ പുരുഷനെപ്പോലെ അര മുറുക്കികൊള്ളുക;
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 “ഞാൻ ഭൂമിക്ക് അടിസ്ഥാനമിട്ടപ്പോൾ നീ എവിടെയായിരുന്നു?
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 അതിന്റെ അളവ് നിയമിച്ചവൻ ആര്? നീ അറിയുന്നുവോ?
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 അതിന്റെ അടിസ്ഥാനം ഏതിന്മേൽ ഉറപ്പിച്ചു?
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 പ്രഭാതനക്ഷത്രങ്ങൾ ഒന്നിച്ച് ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കുകയും
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 “ഗർഭത്തിൽനിന്ന് എന്നപോലെ സമുദ്രം ചാടിപ്പുറപ്പെട്ടപ്പോൾ
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 അന്നു ഞാൻ മേഘത്തെ അതിന് ഉടുപ്പും
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 ഞാൻ അതിന് അതിര് നിയമിച്ചു
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 ‘ഇത്രത്തോളം നിനക്കുവരാം; ഇത് കടക്കരുത്;
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 “ഭൂമിയുടെ അറ്റങ്ങളെ പിടിക്കേണ്ടതിനും
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 നിന്റെ ജീവകാലത്ത് ഒരിക്കലെങ്കിലും നീ പ്രഭാതത്തിന് കല്പന കൊടുക്കുകയും
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 അത് മുദ്രയുടെ കീഴിലെ അരക്കുപോലെ മാറുന്നു;
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 ദുഷ്ടന്മാർക്ക് വെളിച്ചം മുടങ്ങിപ്പോകുന്നു;
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 “നീ സമുദ്രത്തിന്റെ ഉറവുകളോളം ചെന്നിട്ടുണ്ടോ?
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 മരണത്തിന്റെ വാതിലുകൾ നിനക്കു വെളിപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടോ?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 ഭൂമിയുടെ വിശാലത നീ ഗ്രഹിച്ചിട്ടുണ്ടോ?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 വെളിച്ചം വസിക്കുന്ന സ്ഥലത്തേക്കുള്ള വഴി ഏത്?
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 നിനക്കു അവയെ അവയുടെ അതിര് വരെ കൊണ്ടുപോകാമോ?
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 നീ അന്നേ ജനിച്ചിരുന്നുവല്ലോ;
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 “നീ ഹിമത്തിന്റെ ഭണ്ഡാരത്തോളം ചെന്നിട്ടുണ്ടോ?
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 ഞാൻ അവയെ കഷ്ടകാലത്തേക്കും
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 വെളിച്ചം പിരിയുന്നതും
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 “മഴയ്ക്ക് ഒരു ചാലും
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 നിർജ്ജനദേശത്തും ആൾ പാർപ്പില്ലാത്ത മരുഭൂമിയിലും
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 തരിശും ശൂന്യവുമായ നിലത്തിന്റെ ദാഹം തീർക്കേണ്ടതിനും
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 “മഴയ്ക്ക് അപ്പനുണ്ടോ?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 ആരുടെ ഗർഭത്തിൽനിന്ന് ഹിമം പുറപ്പെടുന്നു?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 വെള്ളം കല്ലുപോലെ ഉറച്ചുപോകുന്നു.
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 “കാർത്തികയുടെ ചങ്ങല നിനക്കു ബന്ധിക്കാമോ?
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 നിനക്കു രാശിചക്രത്തെ അതിന്റെ കാലത്തു പുറപ്പെടുവിക്കാമോ?
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 ആകാശത്തിലെ നിയമങ്ങൾ നീ അറിയുന്നുവോ?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 “ജലപ്രവാഹം നിന്നെ മൂടേണ്ടതിനു
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 “അടിയങ്ങൾ വിടകൊള്ളുന്നു” എന്നു നിന്നോട് പറഞ്ഞു
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 അന്തരംഗത്തിൽ ജ്ഞാനത്തെ വച്ചവനാര്?
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 ഉരുക്കിവാർത്തതുപോലെ പൊടി തമ്മിൽ
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 ജ്ഞാനത്താൽ മേഘങ്ങളെ എണ്ണുന്നതാര്?
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 “സിംഹങ്ങൾ ഗുഹകളിൽ പതുങ്ങിക്കിടക്കുമ്പോഴും
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 നീ സിംഹിക്ക് ഇര വേട്ടയാടിക്കൊടുക്കുമോ?
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 കാക്കക്കുഞ്ഞുങ്ങൾ ഇരകിട്ടാതെ ഉഴന്ന് ദൈവത്തോട് നിലവിളിക്കുമ്പോൾ
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.