Jó 38
Indian Revised Version in Malayalam (MAL) vs NAA
1 പിന്നീട് യഹോവ ചുഴലിക്കാറ്റിൽനിന്ന് ഇയ്യോബിനോട് ഉത്തരം അരുളിച്ചെയ്തത്:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “അറിവില്ലാത്ത വാക്കുകളാൽ
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 നീ പുരുഷനെപ്പോലെ അര മുറുക്കികൊള്ളുക;
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 “ഞാൻ ഭൂമിക്ക് അടിസ്ഥാനമിട്ടപ്പോൾ നീ എവിടെയായിരുന്നു?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 അതിന്റെ അളവ് നിയമിച്ചവൻ ആര്? നീ അറിയുന്നുവോ?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 അതിന്റെ അടിസ്ഥാനം ഏതിന്മേൽ ഉറപ്പിച്ചു?
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 പ്രഭാതനക്ഷത്രങ്ങൾ ഒന്നിച്ച് ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കുകയും
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 “ഗർഭത്തിൽനിന്ന് എന്നപോലെ സമുദ്രം ചാടിപ്പുറപ്പെട്ടപ്പോൾ
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 അന്നു ഞാൻ മേഘത്തെ അതിന് ഉടുപ്പും
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 ഞാൻ അതിന് അതിര് നിയമിച്ചു
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 ‘ഇത്രത്തോളം നിനക്കുവരാം; ഇത് കടക്കരുത്;
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 “ഭൂമിയുടെ അറ്റങ്ങളെ പിടിക്കേണ്ടതിനും
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 നിന്റെ ജീവകാലത്ത് ഒരിക്കലെങ്കിലും നീ പ്രഭാതത്തിന് കല്പന കൊടുക്കുകയും
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 അത് മുദ്രയുടെ കീഴിലെ അരക്കുപോലെ മാറുന്നു;
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 ദുഷ്ടന്മാർക്ക് വെളിച്ചം മുടങ്ങിപ്പോകുന്നു;
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 “നീ സമുദ്രത്തിന്റെ ഉറവുകളോളം ചെന്നിട്ടുണ്ടോ?
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 മരണത്തിന്റെ വാതിലുകൾ നിനക്കു വെളിപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടോ?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 ഭൂമിയുടെ വിശാലത നീ ഗ്രഹിച്ചിട്ടുണ്ടോ?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 വെളിച്ചം വസിക്കുന്ന സ്ഥലത്തേക്കുള്ള വഴി ഏത്?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 നിനക്കു അവയെ അവയുടെ അതിര് വരെ കൊണ്ടുപോകാമോ?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 നീ അന്നേ ജനിച്ചിരുന്നുവല്ലോ;
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 “നീ ഹിമത്തിന്റെ ഭണ്ഡാരത്തോളം ചെന്നിട്ടുണ്ടോ?
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 ഞാൻ അവയെ കഷ്ടകാലത്തേക്കും
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 വെളിച്ചം പിരിയുന്നതും
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 “മഴയ്ക്ക് ഒരു ചാലും
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 നിർജ്ജനദേശത്തും ആൾ പാർപ്പില്ലാത്ത മരുഭൂമിയിലും
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 തരിശും ശൂന്യവുമായ നിലത്തിന്റെ ദാഹം തീർക്കേണ്ടതിനും
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 “മഴയ്ക്ക് അപ്പനുണ്ടോ?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 ആരുടെ ഗർഭത്തിൽനിന്ന് ഹിമം പുറപ്പെടുന്നു?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 വെള്ളം കല്ലുപോലെ ഉറച്ചുപോകുന്നു.
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 “കാർത്തികയുടെ ചങ്ങല നിനക്കു ബന്ധിക്കാമോ?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 നിനക്കു രാശിചക്രത്തെ അതിന്റെ കാലത്തു പുറപ്പെടുവിക്കാമോ?
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 ആകാശത്തിലെ നിയമങ്ങൾ നീ അറിയുന്നുവോ?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 “ജലപ്രവാഹം നിന്നെ മൂടേണ്ടതിനു
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 “അടിയങ്ങൾ വിടകൊള്ളുന്നു” എന്നു നിന്നോട് പറഞ്ഞു
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 അന്തരംഗത്തിൽ ജ്ഞാനത്തെ വച്ചവനാര്?
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 ഉരുക്കിവാർത്തതുപോലെ പൊടി തമ്മിൽ
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 ജ്ഞാനത്താൽ മേഘങ്ങളെ എണ്ണുന്നതാര്?
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 “സിംഹങ്ങൾ ഗുഹകളിൽ പതുങ്ങിക്കിടക്കുമ്പോഴും
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 നീ സിംഹിക്ക് ഇര വേട്ടയാടിക്കൊടുക്കുമോ?
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 കാക്കക്കുഞ്ഞുങ്ങൾ ഇരകിട്ടാതെ ഉഴന്ന് ദൈവത്തോട് നിലവിളിക്കുമ്പോൾ
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.