Salmos 83
Luther 1912 (LUTH1912) vs NVT
1 Ein Psalmlied Asaphs.
1 Ó Deus, não fiques em silêncio! Não feches os ouvidos e não permaneças calado, ó Deus!
2 Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
2 Não ouves o tumulto de teus adversários? Não vês que teus inimigos te desafiam?
3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
3 Tramam com astúcia contra o teu povo; conspiram contra os teus protegidos.
4 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
4 Dizem: “Venham, exterminemos a nação de Israel, para que ninguém se lembre de sua existência”.
5 "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"
5 Sim, em unanimidade decidiram; fizeram um tratado e aliaram-se contra ti
6 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
6 os edomitas e os ismaelitas, os moabitas e os hagarenos,
7 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
7 os gebalitas, os amonitas e os amalequitas, os povos da Filístia e de Tiro.
8 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
8 A eles também se uniram os assírios e se aliaram aos descendentes de Ló. Interlúdio
9 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)
9 Trata-os como trataste os midianitas, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom.
10 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
10 Foram destruídos em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
11 Que seus nobres morram como Orebe e Zeebe, e todos os seus príncipes, como Zeba e Zalmuna,
12 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
12 pois disseram: “Vamos nos apossar das pastagens de Deus!”.
13 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
13 Ó meu Deus, espalha-os como folhas num redemoinho, como palha ao vento.
14 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
14 Assim como o fogo consome o bosque, como a chama incendeia os montes,
15 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
15 persegue-os com a tua tempestade, enche-os de medo com o teu vendaval.
16 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
16 Faze-os cair na desgraça mais profunda, até que se sujeitem ao teu nome, S
17 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
17 Sejam envergonhados e aterrorizados para sempre e morram em desonra.
18 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
18 Então aprenderão que somente tu és chamado S enhor , somente tu és o Altíssimo, supremo sobre toda a terra.
19 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.