Salmos 83
Luther 1912 (LUTH1912) vs ACF
1 Ein Psalmlied Asaphs.
1 Ó Deus, não estejas em silêncio; não te cales, nem te aquietes, ó Deus,
2 Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
2 Porque eis que teus inimigos fazem tumulto, e os que te odeiam levantaram a cabeça.
3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
3 Tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos.
4 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
4 Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.
5 "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"
5 Porque consultaram juntos e unânimes; eles se unem contra ti:
6 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
6 As tendas de Edom, e dos ismaelitas, de Moabe, e dos agarenos,
7 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
7 De Gebal, e de Amom, e de Amaleque, a Filístia, com os moradores de Tiro;
8 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
8 Também a Assíria se ajuntou com eles; foram ajudar aos filhos de Ló. (Selá.)
9 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)
9 Faze-lhes como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom;
10 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
10 Os quais pereceram em Endor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
11 Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes, como a Zebá e como a Zalmuna,
12 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
12 Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
13 Deus meu, faze-os como um tufão, como a aresta diante do vento.
14 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
14 Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
15 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
15 Assim os persegue com a tua tempestade, e os assombra com o teu torvelinho.
16 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
16 Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor.
17 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
17 Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se, e pereçam,
18 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
18 Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.
19 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.