Salmos 83

Luther 1912 (LUTH1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Psalmlied Asaphs.
1 Ó Deus, não te cales! Não te emudeças, nem fiques inativo, ó Deus!
2 Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
2 Os teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
3 Tramam astutamente contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
4 Eles dizem: “Venham, vamos riscá-los da lista dos povos! E que ninguém mais se lembre do nome de Israel!”
5 "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"
5 Pois tramam de comum acordo e firmam aliança contra ti.
6 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
6 São as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia com os habitantes de Tiro.
8 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
8 Também a Assíria se alia com eles, e se constituem braço forte aos filhos de Ló.
9 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)
9 Faze com eles como fizeste com Midiã, como fizeste com Sísera e com Jabim no ribeiro de Quisom;
10 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
10 eles foram destruídos em En-Dor e se tornaram adubo para a terra.
11 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
11 Sejam os seus nobres como Orebe e como Zeebe, e os seus príncipes, como Zeba e como Salmuna,
12 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
12 que disseram: “Vamos nos apoderar das habitações de Deus.”
13 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
13 Deus meu, faze-os como folhas impelidas por um redemoinho, como a palha que o vento leva.
14 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
14 Como o fogo devora um bosque e as chamas incendeiam os montes,
15 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
15 assim persegue-os com a tua tempestade e amedronta-os com o teu vendaval.
16 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
16 Cobre o rosto deles de vergonha, para que busquem o teu nome,
17 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
17 Sejam envergonhados e confundidos para sempre; que pereçam em completa desgraça.
18 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
18 Então reconhecerão que só tu, cujo nome é és o Altíssimo sobre toda a terra.
19 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.