Salmos 83

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Psalmlied Asaphs.
1 Ó Deus, não guardes silêncio; não te cales nem fiques impassível, ó Deus.
2 Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
2 Pois eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
3 Astutamente formam conselho contra o teu povo, e conspiram contra os teus protegidos.
4 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
4 Dizem eles: Vinde, e apaguemo-los para que não sejam nação, nem seja lembrado mais o nome de Israel.
5 "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"
5 Pois à uma se conluiam; aliam-se contra ti
6 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
7 Gebal, Amom e Amaleque, e a Filístia com os habitantes de tiro.
8 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
8 Também a Assíria se ligou a eles; eles são o braço forte dos filhos de Ló.
9 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim junto ao rio Quisom,
10 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
10 os quais foram destruídos em En-Dor; tornaram-se esterco para a terra.
11 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
11 Faze aos seus nobres como a Orebe e a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá e a Zalmuna,
12 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
12 que disseram: Tomemos para nós as pastagens de Deus.
13 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
13 Deus meu, faze-os como um turbilhão de pó, como a palha diante do vento.
14 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
14 Como o fogo queima um bosque, e como a chama incedeia as montanhas,
15 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
15 assim persegue-os com a tua tempestade, e assombra-os com o teu furacão.
16 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
16 Cobre-lhes o rosto de confusão, de modo que busquem o teu nome, Senhor.
17 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
17 Sejam envergonhados e conturbados perpetuamente; sejam confundidos, e pereçam,
18 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
18 para que saibam que só tu, cujo nome é o Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.
19 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.