Salmos 83
Luther 1912 (LUTH1912) vs NVI
1 Ein Psalmlied Asaphs.
1 Ó Deus, não te emudeças; não fiques em silêncio nem te detenhas, ó Deus.
2 Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
2 Vê como se agitam os teus inimigos, como os teus adversários te desafiam de cabeça erguida.
3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
3 Com astúcia conspiram contra o teu povo; tramam contra aqueles que são o teu tesouro.
4 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
4 Eles dizem: "Venham, vamos destruí-los como nação, para que o nome de Israel não seja mais lembrado! "
5 "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"
5 Com um só propósito tramam juntos; é contra ti que fazem acordo
6 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia, com os habitantes de Tiro.
8 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
8 Até a Assíria a eles se aliou, e trouxe força aos descendentes de Ló. Pausa
9 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)
9 Trata-os como trataste Midiã, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom,
10 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
10 os quais morreram em En-Dor e se tornaram esterco para a terra.
11 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
11 Faze com os seus nobres o que fizeste com Orebe e Zeebe, e com todos os seus príncipes o que fizeste com Zeba e Zalmuna,
12 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
12 que disseram: "Vamos apossar-nos das pastagens de Deus".
13 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.
13 Faze-os como folhas secas levadas no redemoinho, ó meu Deus, como palha ao vento.
14 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
14 Assim como o fogo consome a floresta e as chamas incendeiam os montes,
15 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
15 persegue-os com o teu vendaval e aterroriza-os com a tua tempestade.
16 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
16 Cobre-lhes de vergonha o rosto até que busquem o teu nome, Senhor.
17 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
17 Sejam eles humilhados e aterrorizados para sempre; pereçam em completa desgraça.
18 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
18 Saibam eles que tu, cujo nome é Senhor, somente tu, és o Altíssimo sobre toda a terra.
19 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.