Salmos 107

Luther 1912 (LUTH1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.