Salmos 107

Luther 1912 (LUTH1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.