Salmos 107

Luther 1912 (LUTH1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.