Salmos 107

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.