Salmos 107

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.