Salmos 107

Luther 1912 (LUTH1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.