Salmos 107
Luther 1912 (LUTH1912) vs NAA
1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.