Provérbios 9

Luther 1912 (LUTH1912) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
2 Já abateu os seus animais e misturou o seu vinho, e já preparou a sua mesa.
3 und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
3 Já ordenou às suas criadas, e está convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 "Wer verständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren sprach sie:
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de senso diz:
5 "Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit."
6 Deixai os insensatos e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
7 O que repreende o escarnecedor, toma afronta para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que não te odeie; repreende o sábio, e ele te amará.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina o justo e ele aumentará em entendimento.
10 Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo a prudência.
11 Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
11 Porque por meu intermédio se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
12 Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
12 Se fores sábio, para ti serás sábio; e, se fores escarnecedor, só tu o suportarás.
13 Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
13 A mulher louca é alvoroçadora; é simples e nada sabe.
14 die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
14 Assenta-se à porta da sua casa numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
15 E põe-se a chamar aos que vão pelo caminho, e que passam reto pelas veredas, dizendo:
16 "Wer unverständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren spricht sie:
16 Quem é simples, volte-se para cá. E aos faltos de entendimento ela diz:
17 "Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl."
17 As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é agradável.
18 Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos; os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.