Provérbios 9
Luther 1912 (LUTH1912) vs ARIB
1 Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
2 schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
2 já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
3 und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
3 Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
4 "Wer verständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren sprach sie:
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
5 "Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit."
6 Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
7 O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
8 Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
8 Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
9 Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
10 O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
11 Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
12 Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
13 A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
14 die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
14 Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
15 chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
16 "Wer unverständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren spricht sie:
16 Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
17 "Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl."
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
18 Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.
18 Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.