Jó 21
Luther 1912 (LUTH1912) vs NTLH
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode,
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 die doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?"
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 "Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein."
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 "Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder." Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
24 com saúde e cheios de força.
25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Denn ihr sprecht: "Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?"
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.