Salmos 107
Luther 1545 (LUTH1545) vs VC
1 Danket dem HErrn; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia.
2 Saget, die ihr erlöset seid durch den HErrn, die er aus der Not erlöset hat
2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável.
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida.
6 und sie zum HErrn riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações
7 und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável.
8 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens,
9 daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros,
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo.
12 darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse.
13 und sie zum HErrn riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações.
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões.
15 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte.
19 und sie zum HErrn riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte.
21 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras.
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas,
24 die des HErrn Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu.
28 und sie zum HErrn schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação.
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram.
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto.
31 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens.
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos.
33 Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida.
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes.
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes.
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar.
37 und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos.
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos.
39 die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento.
40 da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos,
41 und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HErr erzeiget.
43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.