Salmos 107
Luther 1545 (LUTH1545) vs NVI
1 Danket dem HErrn; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Saget, die ihr erlöset seid durch den HErrn, die er aus der Not erlöset hat
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 und sie zum HErrn riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 und sie zum HErrn riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 und sie zum HErrn riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 die des HErrn Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 und sie zum HErrn schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HErr erzeiget.
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.