Salmos 107

Luther 1545 (LUTH1545) vs BKJ

Sair da comparação
1 Danket dem HErrn; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Saget, die ihr erlöset seid durch den HErrn, die er aus der Not erlöset hat
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 und sie zum HErrn riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 und sie zum HErrn riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 und sie zum HErrn riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 die des HErrn Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 und sie zum HErrn schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HErr erzeiget.
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.