Salmos 107
Luther 1545 (LUTH1545) vs NVT
1 Danket dem HErrn; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Saget, die ihr erlöset seid durch den HErrn, die er aus der Not erlöset hat
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 und sie zum HErrn riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 und sie zum HErrn riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 und sie zum HErrn riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 die des HErrn Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 und sie zum HErrn schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HErr erzeiget.
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.