Salmos 107

Luther 1545 (LUTH1545) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Danket dem HErrn; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Saget, die ihr erlöset seid durch den HErrn, die er aus der Not erlöset hat
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 und sie zum HErrn riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 und sie zum HErrn riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 und sie zum HErrn riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 die des HErrn Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 und sie zum HErrn schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HErr erzeiget.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.