Salmos 107

Luther 1545 (LUTH1545) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Danket dem HErrn; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Saget, die ihr erlöset seid durch den HErrn, die er aus der Not erlöset hat
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 und sie zum HErrn riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 und sie zum HErrn riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 und sie zum HErrn riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 die des HErrn Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 und sie zum HErrn schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HErr erzeiget.
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.