Provérbios 1

Luther 1545 (LUTH1545) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;
4 daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.
5 Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência
6 daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.
7 Des HErrn Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren;
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.
13 wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.
14 wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.
18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.
19 Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,
21 Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?
22 Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?
23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,
26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.
28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.
29 Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HErrn Furcht nicht haben,
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,
30 wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,
32 Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.