Provérbios 1
Luther 1545 (LUTH1545) vs NTLH
1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi e rei de Israel.
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
2 Estes provérbios nos ajudam a dar valor à sabedoria e aos bons conselhos e a entender os pensamentos mais profundos.
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
3 Eles nos ensinam a vivermos de maneira inteligente e a sermos corretos, justos e honestos.
4 daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
4 Podem também tornar sábia uma pessoa sem experiência e ensinar os moços a serem ajuizados.
5 Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
5 Estes provérbios aumentam a sabedoria dos sábios e orientam os instruídos,
6 daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
6 fazendo que entendam o significado escondido dos provérbios e dos ditados e compreendam os mistérios que os estudiosos procuram explicar.
7 Des HErrn Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
7 Para ser sábio, é preciso primeiro temer a Deus , o Senhor . Os tolos desprezam a sabedoria e não querem aprender.
8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
8 Meu filho, escute o que o seu pai ensina e preste atenção no que a sua mãe diz.
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
9 Os ensinamentos deles vão aperfeiçoar o seu caráter, assim como um belo turbante ou um colar melhoram a sua aparência.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
10 Filho, se homens perversos quiserem tentar você, não deixe.
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
11 Eles poderão dizer: “Venha, vamos matar alguém! Vamos nos divertir atacando pessoas inocentes!
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren;
12 Estarão vivas e com saúde quando as encontrarmos, mas nós acabaremos com elas.
13 wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
13 Acharemos todo tipo de riquezas e encheremos as nossas casas com as coisas roubadas.
14 wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
14 Venha com a gente, que nós repartiremos o que roubarmos!”
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
15 Filho, não ande com gente dessa laia. Fique longe deles.
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
16 Eles têm pressa de fazer o mal e estão sempre prontos para matar.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
17 Não adianta armar uma arapuca enquanto o passarinho estiver olhando.
18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
18 No entanto esses homens estão preparando uma armadilha onde eles mesmos morrerão.
19 Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
19 O que acontece com quem fica rico por meio da violência é isto: acaba sendo morto.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
20 Escutem! A Sabedoria está gritando nas ruas e nas praças.
21 Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
21 Nos portões das cidades e em todos os lugares onde o povo se reúne, ela está gritando alto, assim:
22 Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
22 — Gente louca! Até quando vocês continuarão nesta loucura? Até quando terão prazer em zombar da sabedoria? Será que nunca aprenderão?
23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
23 Escutem quando eu os corrijo. Eu darei bons conselhos e repartirei a minha sabedoria com vocês.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
24 Eu chamei e convidei, mas vocês não me ouviram e não me deram atenção.
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
25 Vocês rejeitaram todos os meus conselhos e não quiseram que eu os corrigisse.
26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
26 Assim, quando estiverem em dificuldades, eu rirei; e, quando o terror chegar, eu caçoarei de vocês.
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
27 Zombarei de vocês quando o terror vier como uma tempestade, trazendo fortes ventos de dificuldades. Eu rirei quando estiverem passando por sofrimentos e aflições.
28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
28 Então vocês me chamarão, mas eu, a Sabedoria, não responderei. Vão procurar por toda parte, porém não me encontrarão.
29 Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HErrn Furcht nicht haben,
29 Vocês não quiseram a sabedoria e sempre se recusaram a temer a Deus , o Senhor .
30 wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
30 Não aceitaram os meus conselhos, nem prestaram atenção quando os corrigi.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
31 Portanto, receberão o que merecem e ficarão aborrecidos com as coisas que fizeram.
32 Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
32 Os tolos morrem porque rejeitam a sabedoria; os que não têm juízo são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
33 Mas quem me ouvir terá segurança, viverá tranquilo e não terá motivo para ter medo de nada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.