Provérbios 1

Luther 1545 (LUTH1545) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
3 para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
4 daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
4 para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
5 Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
5 Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
6 daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 Des HErrn Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
9 Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
10 Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
11 Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren;
12 traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem à cova;
13 wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
14 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
15 filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
16 porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
18 Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
19 Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
20 A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
21 Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
21 Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
22 Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
22 Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
25 antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
26 também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
27 quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
28 Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
29 Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HErrn Furcht nicht haben,
29 Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
30 wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
31 portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
32 Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
32 Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.